笔下文学

繁体版 简体版
笔下文学 > 克苏鲁神话:恐怖人间 > 第99章完结

第99章完结

正如我所担心的,他的健康出问题了--

亲爱的上帝,我们的在天之父!

无法忍受去想它;但它被种上了,印在了我的脑子里,就像一张用锡版照出的相片;那个在地窖里的可怕的东西--!

现在就我自己了;8点半了;屋子很静,但--

发现他昏倒在他的写字台上;他还在睡觉;但在那些时候,他表现得多高贵啊,而我却麻木地站在那儿,已经被吓坏了!

他的皮肤苍白,是凉的。+求/书-帮^ .哽!芯.最*筷~不再发烧了,感谢上帝。我不敢移动他,或是留下他到村里去。如果我去了,谁会和我一起回来帮他?谁会到这个被诅咒的房子里来?

噢,地窖!在地窖里的那些东西就是在墙里给我们捣乱的东西!

1850年10月22日

亲爱的伯恩斯,

我又是我自己了,虽然在昏迷了36个小时后还虚弱。又是我自己了……真是一个让人难以接受的、可怕的笑话!我决不要做回我自己,决不。我曾经和一个疯子面对面,还有一个令人无法描述的可怕的东西。¨求\书?帮/ /耕!芯~蕞*全*一切还没有完。

第93节:你会知道一切的

如果不是为了卡尔,我想我应该在此刻结束我的生命。他是这疯狂的一切当中的一个心智健全的安全岛。

你就会知道一切的。

我们随身带了蜡烛,开始了我们的地窖探险,蜡烛的光很强,足够照亮的--远远足够!卡尔文想要劝阻我,提到了我最近的病,说我们最有可能找到就是一些进来要被毒死的、健壮的老鼠。

但我坚持我的决定;卡尔文画了个十字,说:"按你认定的做吧,布恩尼先生。"

地窖的入口就是厨房地板上的一个活门(卡尔向我保证说,他已经把它严严实实地盖好了),我们用了好大的劲才把它掀起来。

一股刺鼻的恶臭从漆黑的地窖里冒出来,和"皇家河"对岸的那个废弃的镇子里弥漫的气味差不多。我手里的蜡烛照亮了一段陡直、倾斜的楼梯,楼梯的尽头隐没在了下面的黑暗中。楼梯已经处于急需修复的状态--有一个地方的整块梯级竖板都不见了,只留下一个黑洞--很容易就能想见,不幸的玛塞勒是如何在那儿走到她的终点的。?g′o?u\g+o-u/k/s^./c′o-m/

"当心,布恩尼先生!"卡尔说;我告诉他,我根本没打算要如何如何,随后我们便下去了。

地上铺的是土,墙是结实的花岗岩的,一点都不湿。那地方一点都不像是老鼠的避难所,因为没有一样东西是老鼠喜欢用来筑安乐窝的,诸如旧纸箱,旧家具,废纸堆,等等。我们把蜡烛举高,形成了一个小光圈,但还是无法看到什么。地板有一个缓坡,像是延伸到主客厅和餐厅下面的--换句话说,是往西延伸的。我们就是顺着这个方向走的。所有的一切都处于出奇的静默中。空气中的臭味渐渐加重,包围着我们的黑暗似乎不满地向我们压过来,像是嫉妒暂时将它废黜了的烛光,而这么多年来,它一直是这里无可争议的统治者。

在远端,花岗岩墙被一块磨光的木板取代了,木头像是黑色的,没有反光。这里就是地窖的最尽头了,在它后面有一个像是小凹室的地方。小凹室是在一个角上,如果不走过来,是不可能看见它的。

卡尔文和我看见了。

我们似乎看见了这个地方不祥的过去遗留下来的一个腐败的鬼魂。小凹室里放着一把椅子,椅子上方有一个糟朽的麻制绳套,系在一根结实的顶梁上的一个钩子上。

"那时,他就是在这儿吊死自己的,"卡尔文嘀咕着。"天啊!"

"对……他女儿的尸体就躺在他后面的楼梯底层。"

卡尔正要说话;随即我看见他的眼睛猛地转向我身后的一个地方;然后,他要说的话就变成了一声尖叫。

伯恩斯,我该怎么描述突然映入我们眼帘的情形呢?我该怎么告诉你在我们的墙里的那些可怕的房客呢?

在远端墙壁的黑暗之中有一张若隐若现的脸--脸上有一双像冥河一样乌黑的眼睛。它痛苦地咧着嘴,嘴里没有牙齿;一只发黄的、腐烂的手向我们伸过来。它发出了骇人的咪咪叫声,并且颤颤巍巍

『加入书签,方便阅读』