“我的羊肉可不会让你肚子绞痛,罗伯森。′看_书~君^ `更.辛,罪+全.”
“你能不能……”但是人影走开了,再也听不到他们的声音。
我真该杀了他们,罗兰坐在那里出了神。我真该用我的刀杀了这两人,就像杀猪那样割开他们的喉咙。他看着自己的双手,现在手上除了在上练习课时沾上的尘土外还有肉汁和浆果。
“罗兰。”
他看着库斯伯特。两人坐在还充满馅饼香味的黑暗中对视了很长时间。罗兰的喉咙口有一股暖和的绝望的味道。他感到的可能是某种死亡的味道——像练习场上那只鸽子的死亡一样残忍。哈可斯?他有些不知所措。是上次在我腿上敷泥罨帮我疗伤的哈可斯?哈可斯?突然他的脑袋像短路那样切断了思维,他无法再集中注意力思考这个问题。
他看到,在库斯伯特那张幽默睿智的脸上也是一片茫然,什么表情都没有。库斯伯特的眼神十分平静,从中看不出丝毫对哈可斯行为的反应。在他眼里,一切都是注定发生的。他给了他们食物,他们跑到楼梯下来吃馅饼,然后哈可斯带着名叫罗伯森的侍卫鬼使神差地来到这个错误的角落密谈他们的阴谋。有时,命运就这样决定了一切,突然得就像大石块猝不及防地滚下山坡一样。一切就这样决定了。\微,趣,暁/税_旺~ ¢追?罪~芯,蟑¨截!
库斯伯特的眼睛就是枪侠的眼睛。
10
罗兰的父亲刚从山地回来,在主觐见厅华丽的丝绒帘幕之间,他的衣着显得有些格格不入。直到最近,罗兰才被允许踏入这个大厅,这也象征着他的枪侠学徒期的正式开始。
斯蒂文·德鄯穿着黑色牛仔裤和蓝色工作衫。他的大氅随意地搭在肩上,尘土污迹明显可见,还有一处被撕烂连衬里都露了出来。这让他和房间的优雅华贵形成了刺眼的对比。他十分瘦削,当他低头看着儿子时,鼻子下面浓密的八字形胡须似乎沉重得让他抬不起头。双枪交叉悬在他的胯部,角度完美得能让他在瞬间拔出枪。磨旧的檀木枪柄在室内慵懒的灯光下让人丝毫提不起精神。
“大厨子。”他的父亲尽量温和地说,“想像一下!在山地的铁路起点处铁轨被炸毁。翰德里克森镇上所有的牲畜尸横遍野。甚至……想像那种场景!想像一下!”
他凑近儿子的脸庞:“这有没有让你惴惴不安呢?”
“就像猎鹰,”罗兰说。“它有时也会让人不安。”他不由得笑出声来,倒不是因为那种情景轻松得能让人发笑,而是觉得自己的比方竟如此贴切。·0`0`小¢税-旺. \首-发?
他的父亲微微一笑。
“是的。”罗兰说,“我猜这……这是让我有些不安。”
“库斯伯特当时和你在一起。”他的父亲说,“他肯定已经向他的父亲汇报了此事。”
“是。”
“你们俩都在他那儿得到食物,但柯特——”
“是的。”
“还有库斯伯特。你认为他是不是也为此不安呢?”
“我不知道。”他心里也压根不在乎。他从不关心自己的感觉是不是跟别人不一样。
“这让你不安是因为你觉得你造成了一个人的死亡?”
罗兰不情愿地耸耸肩,讨厌父亲这样对他苦苦逼问。
“但你还是告诉了我。为什么?”
男孩的眼睛一下子睁得滚圆:“我怎么能不说出来?谋反通敌是——”
父亲不耐烦地摆了摆手:“如果你告诉我,只是出于像课本里讲的那种低贱理由,那你是卑鄙的。我宁愿看到所有的唐屯人都被毒死。”