埃蒂不知道赛拉斯·玛尼尔是谁,但是他从谈话的上下文可以明白塔尔的意思。*萝¢拉¢暁¨税* ^已_发′布\嶵¢芯,蟑\結?“我们这么说吧,”他说,“经历了刚才那一切,你那么聪明,不会不知道怎么做最好。”
“我觉得必须告诉你这不只是我傻乎乎的吝啬;也有出于谨慎的考虑。我知道纽约那块地很昂贵,曼哈顿任何地皮都是,但还不是那个。那里有我一个保险柜。里面有东西。可能比我那本《尤利西斯》更加珍贵。”
“那它为什么不在你保险仓库的盒子里?”
“因为它应该在这里,”塔尔说,“它总是在这里。也许在等你,或像你这样的人。曾经,迪恩先生,我们家拥有几乎整个海龟湾,而且……嗯,等等。你能等会儿吗?”
“当然。”埃蒂说。
他有选择吗?
11
塔尔走开时,埃蒂从凳子上下来,走到只有他能看见的那扇门前。他朝里面看去。隐隐约约地,他能听到敲钟声。清清楚楚地,他能听到她妈妈的声音。/精*武\小,税-徃+ ~首?发-“你为什么不离开那里?”她忧伤地说。“你只会把事情弄得更糟,埃蒂——你总那样。”
是我的老妈,他想,并大叫枪侠的名字。
罗兰从一边耳朵里掏出一颗子弹。埃蒂注意到他笨手笨脚得有些奇怪——几乎是在抓它,好像他的手指都僵硬了——但是此刻没时间想太多了。
“你好吗?”埃蒂叫道。
“还行。你呢?”
“嗯,不过……罗兰,你能过来吗?我可能需要一点帮助。”
罗兰考虑了一下,然后摇摇头。“如果我那么做,盒子也许会关上。很可能要关上。那么门就会关闭。我们就会陷在那边。”
“你不能用石头,或者骨头或者什么东西把那个该死的东西撑开吗?”
“不行,”罗兰说,“不管用。那只球威力很大。”
它正在你身上起作用,埃蒂心想。+墈,书¨君? .最¨芯*璋*结-庚,鑫.快,罗兰面色憔悴,就像大螯虾的毒液进到他体内时的样子。
“好吧。”他说。
“尽可能快点。”
“我会的。”
12
他转过身时,塔尔正纳闷地看着他。“你在跟谁说话?”
埃蒂一闪身指着门廊。“你看到那里有什么东西吗,先生?”
凯文·塔尔看了看,然后摇摇头,接着又仔细看。“一道微光,”他最后说。“就像焚化炉上面的热空气。谁在那里?那是什么?”
“眼下,我们只能说没人。你手里拿的是什么?”
塔尔把它举起来。是一个信封,非常破旧。上面有铜板印刷体的字样斯蒂文·托仁和无法投递。下面是用古老的墨迹仔仔细细画的符号,和那扇门以及盒子上的完全相同:*****。这下我们也许有进展了,埃蒂心想。
“这封信曾经装着我曾曾祖父的遗嘱,”凯文·塔尔说,“日期是一八四六年三月十九日。如今只剩下写有一个名字的一张纸,什么都没有了。如果你能告诉我那个名字是什么,年轻人,我就答应你的要求。”
这么说,埃蒂寻思,又是取决于一个谜语。只是这次答案决定的不再是四个人的生死,而是所有造物的存亡。
谢天谢地这次简单,他想。
“是德鄯,”埃蒂说。&ldqu